Skip to main content
Employee Spotlight: Adrianna Magallanes-Chacon, Celebrating Hispanic Heritage Month

Editor's Note: September 15 through October 15 is Hispanic & Latinx Heritage Month. To celebrate, we will be spotlighting some of our incredible and dedicated employees, their work and their stories every Wednesday throughout the month. Stay tuned to learn more about our proud Hispanic and Latinx employees!

Nota del Editor: El Mes de Herencia Hispana y Latinx se celebra cada año del 15 de septiembre al 15 de octubre. Para celebrar, destacaremos a algunos de nuestros empleados increíbles y dedicados, su trabajo y sus historias cada miércoles durante todo el mes. ¡Mantengase al tanto cada semana para conocer más sobre nuestros empleados de herencia hispana y latinx!


AMC​To kick off our employee spotlights, we spoke with Adrianna Magallanes-Chacon, Tariff Policy and Compliance Advisor and second-generation employee at our company. Here's what she had to say about her entrance to our company, family traditions and much more!

Para comenzar este mes de celebracion, platicamos con Adrianna Magallanes-Chacon, Asesor de Políticas Tarifarias y Cumplimiento y empleada de segunda generación de nuestra empresa. ¡Esto es lo que nos contó sobre su entrada a nuestra empresa, sus tradiciones familiares y mucho más!

What does Hispanic & Latinx Heritage Month mean to you? ¿Qué significa para usted el Mes de la Herencia Hispana y Latinx?

Hispanic Heritage Month is a time to celebrate the influence our culture has had on society. During this time, my family especially acknowledges the hard work and challenges that our parents and grandparents went through to provide our family with a better life.  

El Mes de la Herencia Hispana es un tiempo especial para celebrar la influencia que nuestra cultura ha tenido en la sociedad. Este es el momento en que mi familia reconoce especialmente el arduo trabajo y los desafíos que nuestros padres y abuelos pasaron para darnos una vida mejor.

How do you and your family celebrate your heritage? ¿Cómo celebran usted y su familia su herencia?

My family celebrates our heritage during family gatherings. We often grill carne asada or, on some occasions, we will make pozole or mole. We love to set up the karaoke machine to listen to my grandfather and sister sing mariachi-type music together in my family’s backyard. Also, we enjoy dancing to cumbia and salsa music. 

When celebrating birthdays, the kids like hitting a pinata filled with Mexican candy and chocolates. For Christmas, my grandfather makes champurrado, a warm, thick chocolate-based Mexican beverage prepared with either masa de maiz (corn) or masa harina (flour).  

Mi familia celebra nuestra herencia durante las reuniones familiares. Asamos carne asada o, en algunas ocasiones, hacemos pozole o mole. Nos encanta hacer karaoke para escuchar a mi abuelo y a mi hermana cantar música tipo mariachi en el patio de nuestra casa familiar. También nos encanta bailar cumbia y salsa.

Cuando celebramos cumpleaños, a los niños les gusta pegarle a una piñata llena de dulces y chocolates mexicanos. Para Navidad, mi abuelo hace champurrado, una bebida mexicana caliente y espesa que es preparada con masa de maíz o masa harina a base de chocolate.

AMC2

Your grandparents have had a significant influence on your life. Tell us a little more about them.  Sus abuelos han tenido una influencia significativa en su vida. Cuéntanos un poco más sobre ellos.

My grandparents, Pedro and Ramona Magallanes, were born in Tlaltenangolo, Zacatecas, Mexico. They were married in 1954, and in 1955, they moved to Tijuana, Mexico. My grandfather joined a Farm Workers program in San Diego and commuted during crop seasons. During this time, my grandmother stayed in Tijuana to raise the first three of their six boys. 

My father, Claudio Magallanes, also a company employee, is the eldest son. In 1960, my grandparents moved to San Diego when my grandfather was accepted into the International Laborers Union (shortly after, he joined the International Teamsters Union). My grandmother created her own home-based business specializing in floral arrangements, Italian portraits, and ceramics. 

She passed away in 2012; however, we are blessed to still have our 93-year-old grandfather with us today. We cherish every moment we have with him and hold every memory of my grandmother in our hearts forever. 

Mis abuelos, Pedro y Ramona Magallanes, nacieron en el pequeño pueblo de Tlaltenango que se encuentra en Zacatecas, México. Se casaron en 1954 y en 1955, se mudaron a Tijuana, México. Mi abuelo se unió a un programa de trabajadores agrícola en San Diego y viajaba durante las temporadas de cultivo. Durante ese tiempo, mi abuela se quedó en Tijuana para criar a los primeros tres de sus seis hijos.

 Mi padre, Claudio Magallanes, que también trabaja para SDG&E, es el hijo mayor. En 1960, mis abuelos mudaron a su familia a San Diego cuando mi abuelo fue aceptado en la Unión Internacional de Trabajadores. Poco después se unió a la Unión Internacional de Teamsters. Mi abuela creó su propio negocio en casa especializado en arreglos florales, retratos italianos y cerámica.

Ella falleció en 2012, sin embargo, tenemos la bendición de tener a nuestro abuelo de 93 años con nosotros hoy. Apreciamos cada momento que tenemos con él y guardamos cada recuerdo de mi abuela en nuestros corazones.

How long has your father been with SDG&E and what does he do? ¿Por cuánto tiempo ha trabajado su padre en SDG&E y qué hace?

My father was hired at our company as a Laborer in 1974 at the age of 19. He transferred to Fleet Management later that year and was laid off the following year. In 1976, he was rehired as a Laborer once again, and three months later, he was transferred back to Fleet Management, where he continues to work as a Field Mechanic at our Metro location. 

He has also been a real estate agent since he was 19 years old to bring extra income for his family. My father has always been a hard worker and instilled good morals and values in my siblings and me, teaching us resilience and strength to help us become successful individuals. We are tremendously proud of him! 

Mi padre fue contratado por SDG&E como Obrero en 1974 a la edad de 19 años. Se transfirió a la división de Gestión de Flotas ese mismo año, pero fue despedido al año siguiente. En 1976, fue recontratado como Obrero y 3 meses después fue transferido de nuevo a la división de Gestión de Flotas, donde continúa trabajando como mecánico de campo en nuestra ubicación Metro.

También ha sido agente de bienes raices desde que tenía 19 años para generar ingresos adicionales para nuestra familia. Mi padre siempre ha sido un gran trabajador e inculcó buenos morales y valores en mí y en mis hermanos, enseñándonos resiliencia y fortaleza para ayudarnos a convertirnos en individuos exitosos. ¡Estamos tremendamente orgullosos de él!

Did your father encourage you to apply with the company? ¿Su padre le animó a presentar una solicitud en la empresa?

For many years, my father encouraged me to apply here. After about three years, I finally took my father’s advice and was hired as a Timekeeper in 2002. I currently work in the Customer Operations department as a Tariff Policy and Compliance Advisor. This December will be my 19th anniversary at the company!  

Durante muchos años, mi padre me pedía que aplicara en SDG&E. Después de unos 3 años, finalmente tomé su consejo y fui contratada como cronometrador en 2002. Actualmente trabajo en el Departamento de Operaciones de Cliente como Asesora de Política Arancelaria y Cumplimiento. ¡Este diciembre celebraré mi 19 aniversario en SDG&E!

What message would you like to communicate to the Hispanic Community? ¿Qué mensaje le gustaría comunicar a la comunidad hispana?

I have a seven-year-old little girl, and I think it is vital to educate her and other children on the challenges they will face and need to learn to overcome, including discrimination and gender stereotyping. These are just a few obstacles that can undermine their chance for success. Our children must learn to have confidence in who they are, where they come from, and what they can accomplish. 

As role models, we must empower our young and encourage them to follow their dreams. 

Tengo una niña de 7 años y creo que es importante educarla, así como a otros niños, sobre las dificultades que enfrentarán y deben aprender a superar, incluyendo la discriminación y los estereotipos de género. Estos son solo algunos de los obstáculos que pueden afectar sus posibilidades de éxito. Es importante que nuestros hijos aprendan a tener confianza en quiénes son, de dónde vienen y qué pueden lograr.

Como modelos a seguir, debemos empoderar a nuestros jóvenes y animarlos a seguir sus sueños.

Thank you, Adrianna Magallanes-Chacon, for all that you do! And congratulations on 19 wonderful years. ¡Gracias Adrianna Magallanes-Chacon por todo lo que haces y  felicidades por 19 maravillosos años con la empresa!